SYMPHONY 

 

「見る度にいろんな変化を見せてくれる素晴らしい世界が目の前に広がっているのに、テレビショーなんて必要ないわ。
   ほら見てみて、また変わっていく。全く飽きさせない素晴らしいショーだわ。」

と、彼女は目の前に広がる海を見ながら誇らしげに話した。

確かに、そこは1日のうちに何度も天気が変わり、その度照らす光が変わる。

するとさっきまで見ていた風景の色が刻々と移り変わっていく。

 

時を感じる。時を示す時計からではなく、自然の営みから伝わる時を五感を通して感じる。

 

ある日、目の前が見えないほどの霧に包まれる日があった。

耳に届く優しい波の音や、そっと包み込む様な海の風、何故か懐かしさを連れてくる潮の香りが、真っ白な世界の中に静かに、とても静かに揺らめいていた。

まるで、この土地が持つ源の内部にいる様な感覚を覚えた。

 

自然の時間と共に形成されてきた土地と人が繋がり、親から子へと受け継がれながら今を暮らす彼らの体の中にはきっと、あの時感じた源が組み込まれているのかもしれない。

 

千々岩孝道

 

 

"Avec une vue sans cesse en changement, nous offrant tant de paysages merveilleux, personne n'a besoin de télévision. Regardes bien, ça change encore ! On ne se fatiguera jamais de ce spectacle !" – disait-elle fièrement en regardant la mer étendue devant elle.

En effet, ici, le temps change souvent dans l'espace d'une journée, de pair avec la lumière. Et puis je voyais la couleur du paysage se métamorphoser sous mes yeux en un instant.

Ici, je ressens le temps. Non pas par l'aiguille sur le cadran de ma montre, mais par l'effet de la nature que je perçoit le passage du temps avec les cinq sens.

Un jour, le brouillard a été si dense, qu'on en perdait la vue.

Le son doux des vagues atteignait l'oreille, le vent de mer nous a recouvert, l'odeur iodée de la marée nous a enveloppé avec une nostalgie que je ne connaissais pas. Tout était calme dans ce monde blanc. J'y ai ressenti la source de cette terre.

Les liens créés entre la terre et ses habitants ont été établis depuis longtemps par la présence de cette nature, un respect transmis de parent à enfant. Et, cette même présence que j'ai ressenti dans le brouillard, reste vivante en chacun d'eux.

Kodo CHIJIIWA

 

 

"With the ever-changing view, offering us so many wonderful landscapes, there is no need for television. Notice how it's changing again! One can never get tired of this show!" - she proudly said as she looked at the open sea before her.

Here, in fact, the weather shifts very often over the course of a day, along with the light. I could see the color of the landscape changing before my eyes within an instant.

Here, I feel the time. Not by the hand on the dial of my watch, but through the effect of nature as I perceive the passage of time through all five senses.

 

One day, the mist was so dense that our eyes could not see a thing.

The gentle sound of the waves reached our ears, the sea breeze coated us, the tidal iodine smell enveloped us with a yearning that I had never experienced before. Everything was peaceful in this white world.

 I felt the essence of this earth in there.

 

 

The bonds created between land and its people have long been established by the intrinsic presence of this nature, a reverence passed on from parent to child. And this same presence that I felt in the mist, remains alive in each of them.

Kodo Chijiiwa

EXHIBITION  at  BZH PHOTO
(Loguivy de la Mar, France)